|
JOINT CIRCULAR No 04/2003/TTLT/BVHTT-BXD OF 24th
JANUARY 2003 OF THE MINISTRY OF CULTURE - INFORMATION AND
MINISTRY OF CONSTRUCTION
On Guidance to the Implementation of
Copyright protection in respect of architectural works
- Pursuant to the Decree No 76/CP of 29th November
1996 of the Government on Guidance to the Implementation of
a Number of Provisions on Copyright in the Civil Code
(hereinafter referred to as the Decree No 76/CP);
- Pursuant to the Decree No 60/CP of 6th June 1997 of the
Government on Guidance to the Implementation of the
Provisions on Civil Relations Involving Foreign Elements
(hereafter referred to as Decree No 60/CP);
The Ministry of Culture and Information and the Ministry of
Construction provide the following guidance to copyright
protection in respect of architectural works:
I. INTERPRETATION OF TERMINOLOGIES:
A number of terminologies shall be understood as follows:
- An "architectural work" means, according to
the provisions in paragraph 8 Article 4 Decree No 76/CP,
the design drawings that express a creative idea of a
house, construction, or space planning (construction
planning) whether or not constructed;
An architectural work includes plane section, vertical
section, cross section, and perspective design drawings,
which represent a creative idea of a house, construction,
combined architectural construction, space planning,
perspective architecture of an area or urban, urban
system, functional urban area, or rural habitation area.
The model, maquette, and descriptive representation (if
any) of a specific house, construction or space planning
are regarded as an inseparable part of an architectural
work, however they are not regarded as a substitute for
the design drawings in order to be an independent work.
- "To create an architectural work" is
understood to mean an act of thinking of an author who
personally makes a part or the whole of a work expressed
in the form of design drawings.
- "To copy an architectural work" means an act
of re-drawing a part or the whole of an architectural
work.
- "To photocopy an architectural work" means an
act of making a completely identical copy of a part or the
whole of an architectural work by applying a process of
photography, photocopy, or the like.
- A "copy of architectural work" is a product
obtained by copying or photocopying a part or the whole of
an architectural work.
- "Owner of architectural work" is an individual
or legal person that owns the copyright under the
provisions of law.
- An "architectural work of co-authorship" is a
work jointly created by two or more authors.
- An "anonymous architectural work" is a
published architectural work on which the name of the
author (real name or pen name) is not indicated.
- An "architectural work of unidentified author"
is a published architectural work whose author is not
identified.
- A "posthumous architectural work" is an
architectural work that is published or disseminated for
the first time after the death of the author.
- "To publish or disseminate an architectural
work" means to make the work known to the public
through publication, oral representation, display or
presentation on mass media.
II. PROTECTED ARCHITECTURAL WORKS:
- Architectural works protected in Vietnam:
1.1. Architectural works whose
authors are nationals of Vietnam.
1.2. Architectural works owned by
Vietnamese nationals, legal persons or
organizations.
1.3. Architectural works owned by
foreign persons or legal persons where such works are
created and expressed in Vietnam as stipulated in point
1 Section I of this Circular.
1.4. Architectural works owned by
foreign persons or legal persons, which are published or
disseminated for the first time in Vietnam.
1.5. Architectural works owned by
foreign persons or legal persons, which are protected in
Vietnam under international treaties signed or acceded
to by Vietnam.
- Architectural works that are protected in Vietnam as
stipulated in point 1 Section I of this Circular and that
neither fall under the subject-matters of protection of
industrial property nor contain a matter among those
stipulated in paragraph 1 Article 749 of the Civil Code.
III. AUTHOR OF ARCHITECTURAL WORK
- Author of architectural work:
A person who personally creates the whole or a part of an
architectural work shall be the author of the
architectural work.
- Co-author of architectural work:
Persons who personally and jointly create an architectural
work shall be the co-authors of the architectural work.
- A person shall not be regarded as the author or
co-author of an architectural work where such a person
provides assistance, makes suggestions, supplies
materials, performs instructed designing works, manages
designing works or gives advices for another person who
personally creates the architectural work.
IV. OWNER OF ARCHITECTURAL WORK
- Owner of architectural work who simultaneously is
author:
Where the creation of an architectural work is completed
on the expense of the author in regard of time, money and
material provisions, the author shall simultaneously be
the owner of the architectural work in the following
cases:
1.1. The author is the owner of
the whole or a part of the work by his or her creation
except where the work is created in the fulfillment of
an assigned duty or in the performance of a contract.
1.2. The co-authors are the joint
owners of the work they have jointly made except where
the work is created in the fulfillment of an assigned
duty or in the performance of a contract.
- Owner of architectural work who simultaneously is not
author:
A person or organization responsible for providing funds
and other determinant conditions to an author for the
creation of an architectural work shall be the owner of
the architectural work in the following cases except where
the parties have agreed otherwise:
2.1. Where an architectural work is
created in the fulfillment of an assigned duty,
the organization or institution that assigned the duty
shall be the owner of the architectural work.
2.2. Where an architectural work is
created in the performance of a contract concluded
between the author, or the designing organization that
is a legal person and for which the author works, as one
party, and the individual or organization that
commissioned the design, as the other party, provided
that the later-mentioned party has paid a lump sum in
exchange of the ownership right over the architectural
work.
2.3. Where an architectural work is
created for a contest and the regulations thereof
provide that the ownership right over the architectural
work does not belong to the author.
2.4. Where the author or owner of an
architectural work has transferred the work to another
person by means of a contract, as a gift or present, or
as a legacy in accordance with the provisions
of law.
V. RIGHTS OF AUTHOR AND RIGHTS OF OWNER OF ARCHITECTURAL WORK
- Moment at which copyright arises:
Copyright in an architectural work arises immediately
after the creative idea of the author is expressed in the
form of design drawings whether or not the work is
published or registered for protection.
- Rights of author of architectural work:
Under the provisions in Articles 750, 751, 752 and 755 of
the Civil Code, Articles 8 and 10 of the Decree No 76/CP,
and in Section III of the Circular No 27/2001/TT-BVHTT of
10th May 2001 of the Ministry of Culture and Information
on Guidance to the Implementation of Decree No 76/CP of
29th November 1996 and Decree No 60/CP of 6th June 1997 of
the Government on Guidance to the Implementation of a
Number of Provisions on Copyright in the Civil Code
(hereinafter referred to as Circular 27/2001/TT-BVHTT),
the rights of the authors of architectural works include
personal and property rights.
2.1. Where the author
simultaneously is the owner of architectural work:
2.1.1. The author who
simultaneously is the owner of architectural work
shall have those personal rights that are not
transferable to another person, including the right:
- To title the work;
- To indicate his or her real or pen name on the
work, to be mentioned by real or pen name when the
work is published, disseminated or used;
- To protect the integrity of the work, to
authorize or prohibit another person to modify the
content of the work.
2.1.2. The author who
simultaneously is the owner of architectural work
shall have those personal rights that are wholly of
partly transferable to another person by means of a
written contract, as a gift or present, or as a legacy
inherited pursuant the provisions of law, including
the right:
- To publish or disseminate the work or to
authorize or prohibit another person to do so, in
such a form as publication, re-publication or
making copies, to display the work before the
public, to communicate the work to the public in
any forms or manners, to distribute the work or
copies thereof by sale, rental, or otherwise, and
to import copies of his or her work from foreign
countries into Vietnam;
- To authorize or prohibit another person to use
his or her work in any form, such as construction,
copying or photocopying.
2.1.3. The author who
simultaneously is the owner of architectural work
shall have the property rights which are wholly or
partly transferable to another person by means of a
written contract, as a gift or present, or as a legacy
inherited pursuant the provisions of law, including
the right:
- To be entitled to royalty;
- To be entitled to remuneration when the work is
used;
- To be entitled to material benefit by
authorizing another person to use the work in such
a form as construction, publication,
re-publication, display, exhibition or rental;
- To be entitled to receive award for his or her
work except where the work is not protected by the
State.
2.2. Where the author simultaneously
is not the owner of architectural work:
2.2.1. The author who
simultaneously is not the owner of architectural work
shall have the personal rights which are not
transferable to another person, including the right:
- To title the work;
- To indicate his or her real or pen name on the
work, to be mentioned by real or pen name when the
work is published, disseminated or used;
- To protect the integrity of the work, to
authorize or prohibit another person to modify the
content of the work.
2.2.2. The author who
simultaneously is not the owner of architectural work
shall have those property rights which are wholly or
partly transferable to another person by means of a
written contract, as a gift or present, or as a legacy
inherited pursuant the provisions of law, including
the right:
- To be entitled to royalty;
- To be entitled to remuneration when the work is
used;
- To be entitled to receive award for his or her
work except where the work is not protected by the
State.
The enjoyment of the property rights of the author
who simultaneously is not the owner of
architectural work, as provided for in this point,
shall be based on a contract between the author
and owner of the architectural work.
2.3. Co-authors of
architectural work are the co-owners thereof and shall
have the author's rights under the provisions in point 2
Section V of this Circular. The use and disposal of the
architectural work shall be subject to the agreement of
all the co-authors and, where a co-author died, the
agreement of the heir of that co-author.
Where an architectural work, created by co-authors,
includes individual parts that may be separated for
independent use, each author shall have the right to use
his or her own individual part and be entitled to the
copyright in that part, as provided for in point 2
Section V of this Circular, except the co-authors have
agreed otherwise.
- Rights of owner of architectural work
Pursuant to the provisions in Articles 753 and 756 of the
Civil Code, Article 9 of the Decree 76/CP, and in Section
III Circular 27/2001/TT-BVHTT, the rights of the owner who
simultaneously is not the author of architectural work
shall include the following personal and property rights:
3.1. The personal rights which
are wholly or partly transferable to another person by
means of a written contract, as a gift or present, or as
a legacy inherited pursuant the provisions of law,
including the right:
3.1.1. To publish or
disseminate the work, or to authorize or prohibit
another person to do so, in such a form as
publication, re-publication or making copies, to
display the work before the public, to communicate the
work to the public in any forms or manners, to
distribute the work or copies thereof by sale, rental
or otherwise, and to import copies of his or her work
from foreign countries into Vietnam except the author
and owner have agreed otherwise;
3.1.2. To authorize or prohibit
another person to use his or her work in any form such
as construction, copying or photocopying except the
author and owner have agreed otherwise.
3.2. The property rights which
are wholly or partly transferable to another person by
means of a written contract, as a gift or present, or as
a legacy inherited pursuant the provisions of law,
including the right:
3.2.1. To construct, publish,
re-publish, display, and exhibit;
3.2.2. To rent.
The enjoyment of the property rights of the owners who
simultaneously are not the authors of architectural
works, as provided for in this point, shall be based
on contracts between the authors and owners of
architectural work.
- Right to request the protection of author's rights and
owner's rights in architectural works:
Pursuant to the provisions in Article 759 of the Civil
Code and Article 7 of the Decree 76/CP, in case the
copyright or the right of the owner of work is infringed,
the author or owner of work shall have the right to
request the infringing person, or to request the competent
State organization to force that person, to desist from
infringing, to make public apology and correction and to
compensate for damages.
The right to request the competent State organization to
protect the lawful right and interest of the authors and
owners of architectural work shall be exercised in
accordance with applicable orders and procedures relating
to complaints, denunciations, or relating to actions at
administrative, civil or criminal courts.
The detailed provisions on jurisdiction for the settlement
of complaints or denunciations that have been made by
authors or owners of work are stipulated in Section VIII
of this Circular.
- Limitations on copyright
5.1. The rights of the authors
and owners of architectural work shall be protected on
the basis of the contractual agreements of the authors,
owners, and the parties using the architectural works,
as stipulated in Section VI of this Circular, and on the
basis of legal provisions on construction.
5.2. The realization in construction of
the design drawings of architectural works shall be
carried out in compliance with legal provisions on
construction.
- Duration of copyright protection
Pursuant to the provisions in Article 766 of the Civil
Code and Article 14 of the Decree 76/CP, the duration of
protection of copyright in architectural works shall be
the life of the authors and 50 years following the death
of the authors. In case of architectural works of
co-authorship, the 50-year period shall be counted from
the date of the death of the last surviving author.
- Transfer and inheritance of copyright:
7.1. Pursuant to the provisions
in Article 763 of the Civil Code and paragraph 1 Article
8 of the Decree 76/CP, the rights that may be
transferred in whole or in part to another person by
means of written contracts, as a gift or present, or as
an inherited legacy shall include: the personal and
property rights of the authors who simultaneously are
the owners of architectural work, as stipulated in
points 2.1.2.(a), 2.1.2.(b), and 2.1.3.(a) through
2.1.3.(d) this Section, the property rights of the
authors who simultaneously are not the owners of
architectural work, as stipulated in points 2.2.2.(a)
through 2.2.2.(c) this Section, and the personal and
property rights of the owners of architectural work, as
stipulated in point 3 this Section.
7.2. Pursuant to the provisions in
Articles 764 and 765 of the Civil Code and Article 13 of
the Decree 76/CP, the heir of the author who
simultaneously is the owner of architectural work shall
be entitled to the personal rights stipulated in points
2.1.2.(a) and 2.1.2.(b) this Section and the property
rights stipulated in points 2.1.3.(a) through 2.1.3.(d)
this Section; the heir of the author who simultaneously
is not the owner of architectural work shall be entitled
to the property rights stipulated in points 2.2.2.(a)
through 2.2.2.(c) this Section; the heir of the owner
who simultaneously is not the author shall be entitled
to the personal and property rights stipulated in point
3 this Section.
Where an author or co-author has no heir or the heir
refuses to receive the legacy or is not entitled to the
legacy, the above-mentioned rights shall be vested in
the State.
Where the heir of the author or owner of work died
before the termination of the duration of copyright
protection, the heir of the deceased heir shall be
entitled to the rights of the author or owner of work,
as stipulated in this point, for the remaining period of
the duration of protection. A person who is entitled to
be the heir of the rights of the author or owner of work
shall have the right to transfer the whole or a part of
the rights to another person.
In the case of architectural works of co-authorship and
where the co-authors simultaneously are the joint owners
of architectural work, if a co-author died without heir,
or the heir refuses to receive or is not entitled to the
legacy, the property rights of the deceased co-author
shall be vested in the State.
VI. USE OF ARCHITERCTURAL WORK
The use of architectural works shall be governed by
contracts for use of architectural work concluded between the
author, or the designing organization which is a legal person
and for which the author works, as one party, and an
individual or organization commissioning the design, as the
other party.
Pursuant to the provisions in Articles 767 through 772 of
the Civil Code and Articles 15 through 18 of the Decree 76/CP,
the content of contracts for use of architectural work shall
include substantial terms on: the form of use, the scope and
duration of use, the rate of royalty, remuneration and other
material benefit, the mode of payment, the liability of the
parties in case of breach, and other terms agreed upon by the
parties in accordance with the provisions of applicable law on
contracts.
The conclusion of contracts for use of work of
co-authorship shall be subject to the agreement between all
the co-authors, or the transferees of the rights of the
co-authors, and the using parties. All the co-authors or
transferees of the rights of the co-authors and the using
parties shall place their signatures on the contracts.
VII. REGISTRATION OF COPYRIGHT AND OWNERSHIP RIGHT OVER
ARCHITECTURAL WORK
- Registration:
Pursuant to the provisions in point a paragraph 1 Articles
762 of the Civil Code, in Chapter V of the Decree 76/CP,
and in Section V of the Circular 27/2001/TT-BVHTT,
individuals or organizations that are the authors,
co-authors, or owners of work shall have the right to
apply, either personally or through empowered individuals
or copyright service organizations or organizations for
collective management of copyright, to the Copyright
Office or the Department of Culture and Information of the
province or city subordinated to the Central Government
where the applicants reside, for Copyright
Certificates.
- Application files for Copyright Certificate shall
include:
2.1. A petition for registration of
copyright or ownership right over work;
A petition for granting a Copyright Certificate shall be
in written form in Vietnamese and signed by the author
or owner of work or by the person empowered to file the
petition. Where the applicant is a legal person, the
signature and seal shall be placed in accordance with
relevant regulations;
2.2. Two exemplars of the architectural
work that is intended to be registered, in which the
creative idea of the architectural work shall be
sufficiently and clearly expressed by means of design
drawings and, in case of a maquette and a model (if
any), two sets of black and white photographs;
2.3. Lawful copies of related documents
or papers. Where the documents or papers are in a
foreign language, they shall be accompanied by a duly
notarized translation into Vietnamese.
- Responsibility for granting registration of copyright:
3.1. The Copyright Office shall be
responsible for considering the application files for
registration of copyright and deliver the results within
a period of 10 working days counted from the date of
receipt of complete and due files, at the place where
the files were received. Refusals of copyright
registrations shall be notified in written replies and
the reasons explained.
3.2. The Departments of Culture and
Information of provinces and cities subordinated to the
Central Government shall be responsible for guiding the
applicants to complete registration procedures, for
receiving the application files for registration of
copyright, and for sending duly filed applications to
the Copyright Office immediately after their receipt, as
stipulated in this point, for collecting the
registration fees prescribed by the competent authority
and expenses due to the transmission of files, and for
remitting the results to the persons who applied for
registration immediately after their receipt from the
Copyright Office of the Ministry of Culture and
Information.
- For registration of copyright, individuals or
organizations shall pay the fees prescribed by the State.
- The Director General of the Copyright Office shall have
the right to issue Copyright Certificates and revoke the
issued Copyright Certificates in case the applicants are
found to be neither the authors nor owners of work, or the
work does not fall under the subject matters protected by
the legal provisions on copyright.
- The Copyright Certificates issued by the Copyright
Protection Agency, the Copyright Protection Organization,
and the Copyright Office, prior to the effective date of
the Civil Code, shall remain valid. Authors and owners of
work shall be entitled to the rights provided for in the
Civil Code.
Authors or owners of work, who wish to have their
Copyright Certificates reissued or changed, shall provide
clear reasons in petitions and submit the application
files in accordance with the provisions in point 2 Section
V of this Circular.
VIII. INSPECTION, SUPERVISION, AND SETTLEMENT OF DISPUTES AND
VIOLATIONS
- According to the provisions in Articles 33 and 36 of the
Decree No 76/CP:
- Authors or owners of architectural work, when
finding that their copyright or ownership right over
work is infringed upon by a third party, shall have
the right to request the infringer to discontinue the
act of violation, to make public apology and
correction and to pay compensation for damages, or to
request or make a complaint to the State Inspectorate
of culture and information (Inspectorate of the
Ministry of Culture and Information, Inspectorate of
the Departments of Culture and Information) or the
People's courts for settlement pursuant to their
competence.
- Individuals or organizations, when discovering an
act of infringement on copyright or ownership right
over work, shall have the right to present a
resolution or denunciation to the Ministry of Culture
and Information (the Copyright Office), to the
Departments of Culture and Information or to other
competent State organizations for settlement in
accordance with the provisions of law.
- The Copyright Office of the Ministry of Culture and
Information and the Departments of Culture and
Information shall co-operate with the Department of
Architecture Management and Planning of the Ministry
of Construction, the Specialized Construction
Inspectorate, the Departments of Construction or
Departments of Planning and Architecture of provinces
or cities subordinated to the Central Government in
the settlement pursuant to their competence.
- The Copyright Office, as the competent organization of
the Ministry of Culture and Information exercising the
State management on copyright protection, shall have the
following duties:
2.1. To guide and supervise the
implementation of the legal provisions on copyright over
the country;
2.2. To response to letters of
complaint or denunciation relating to copyright
protection, or to forward such letters to the
Inspectorate of the Ministry of Culture and Information,
the Inspectorate of the Departments of Culture and
Information and the competent State organizations for
settlement in accordance with the provisions of law and
regulations.
2.3. To co-operate with the Departments
of Culture and Information, the Inspectorate of the
Ministry of Culture and Information and the related
organizations for the purpose of timely settlement of
violations of legal provisions on copyright.
- The Departments of Culture and Information or the
Departments of Culture-Information-Sport shall be the
competent organizations which assist the People's
Committees of provinces or cities subordinated to the
Central Government to exercise the State management on
copyright protection and have the following duties:
3.1. To guide and supervise the
implementation of legal provisions on copyright in their
locality;
3.2. To response to letters of
complaint or denunciation relating to copyright
protection, or to request the competent State
organizations for settlement in accordance with the
provisions of law;
3.3. To co-operate with the
Copyright Office, the Inspectorate of the Ministry of
Culture and Information, the Specialized Construction
Inspectorate and the related organizations for the
purpose of timely settlement of violations of legal
provisions on copyright.
- The Inspectorate of the Ministry of Culture and
Information, the Inspectorate of the Departments of
Culture and Information shall carry out the function of
specialized inspectorate pursuant to the provisions of
Article 34 of the Decree No 76/CP.
IX. ORGANISATION OF IMPLEMENTATION
- The Copyright Office of the Ministry of Culture and
Information, the Department of Architectural Management
and Planning of the Ministry of Construction shall be
responsible for guiding the implementation of the
protection of copyright in architectural works under this
Circular.
- This Circular shall take effect 15 days after its
signature.
- In the course of the implementation of this Circular,
individuals or organizations that are entangled or face
with unclear problems shall make timely reports to the
Ministry of Culture and Information or the Ministry of
Construction to seek further guidance.
|
The Minister of Culture and Information
Pham Quang Nghi
(Signed)
|
The Minister of Construction
Nguyen Hong Quan
(Signed)
|
|